૮ - “And How Was It That Love First Came To You” – Rilke / હરિશ્ચંદ્ર ભટ્ટ


સ્ત્રી : શાંત કેવી સરતી જતી નદી,
રેખ પાતળી નિદાધમાં થતી,
સ્હેજ એહ ઊભરે અષાઢમાં,
જીવને પ્રણય એમ આ હતો.

પુરુષ : અબ્ધિ મોજ ઘૂઘવી ધસી રહ્યા,
દૂરથી અમીત વેગ ધારના,
ઝૂઝતો ખડક એકલો તહીં,
એમ આ પ્રણય જીવને હતો.

સ્ત્રી : કષ્ટ ગર્ભવતીનાં ઘણાં હતા,
દોહદોય નવલા અનુભવ્યા;
વેદના પ્રસવનીય કૈં સહિ
જીવને પ્રણય એમ આ હતો.

પુરુષ : જેમ પૃથ્વી ધખતી નિદાધમાં,
તપ્ત ધૂળ ઊડતી બધી દિશે,
ને અષાઢ વરસી ઢબૂડતો,
એમ આ પ્રણય જીવને હતો.

સ્ત્રી : યોધશો વિજય આંખમાં હતો,
વજ્રશો ત્વરિત વેગ એ હતો,
ને નિમેષ મહીં એ જીતી ગયો,
જીવને પ્રણય એમ આ હતો.

પુરુષ : મિષ્ટ ગંધ બટ મોગરાની કો,
બાગ માંહીં પ્રસરી રહે બધે,
અન્ય પુષ્પ સહુ વિસરે તહીં,
એમ આ પ્રણય જીવને હતો.

Rainer Maria Rilke ( 1875-1926) : જર્મન ભાષાના સમર્થ કવિઓ વોગેલ વેઈડ, ગેટે, સ્ટેફાન જ્યોર્જ અને રિલ્કે. સમકાલીન બ્રીટિશ કવિઓ ઓડન-સ્પેન્ડર વિગેરે ઉપર રિલ્કેની ઘણી અસર કહેવાય છે. એની શ્રેષ્ઠ કૃતિઓ તે ‘ડુનો એલેજિ’ અને ‘સોનેટ્સ ટૂ ઓરફીયસ.’



0 comments


Leave comment